河套深港科技创新合作区国际协同创新区北区项目(二标段)建筑方案设计
Architectural Scheme Design of North Area (Section 2) of International Collaborative Innovation Zone of The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone
招标公告
Tender Announcement
项目名称:河套深港科技创新合作区国际协同创新区北区项目(二标段)建筑方案设计
Project name: Architectural Scheme Design of North Area (Section 2) of International Collaborative Innovation Zone of The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone
项目地点:广东省深圳市
Project location: Shenzhen City, Guangdong Province
资格预审申请截止时间:2023年12月26日17:00
Deadline for pre-qualification application: 17:00 on December 26, 2023
01
项目信息 /Project Information
1.1 项目背景 Project Background
按照国务院批准的《河套合作区发展规划》要求,河套深港科技创新合作区以深港科技创新开放合作区先导区、国际先进科技创新规则试验区、粤港澳大湾区中试转化集聚区为定位,旨在打造世界级科创枢纽,聚焦医疗科技、大数据以及人工智能、机器人、新材料、微电子、金融科技六大方向,开展前沿科学探索、关键技术研发,掌握一批核心共性关键技术,为粤港澳大湾区建设国际一流的科技创新中心提供强大的支撑。
According to the requirements of the Plan for Shenzhen Park of The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone approved by the State Council, and taking the leading area for Shenzhen-Hong Kong S&T Innovation and Cooperation, the experimental field for international advanced S&T innovation rules, and the aggregation area for pre-production tests in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA) as the orientation, The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone aims at building a world-class science and technology innovation hub, focusing on six major areas of medical science and technology, big data/artificial intelligence, robot, new materials, microelectronics, and fintech, carrying out cutting-edge science and technology exploration and key technology R&D, mastering a number of core and common key technologies, and providing strong support for the construction of an international world-class science and technology innovation center in the GBA.
国际协同创新区作为与合作区香港园区直接对话的核心区域,是合作区深圳园区的重中之重,未来将打造为国际级的科研园区,建设优质的科研实验室空间、开放共享的园区公共空间、生态绿色的规划建设理念及智慧先进的园区运营系统,成为科研园区的规划建设标杆。
As the core area directly having dialogue with the Hong Kong Park of the Cooperation Zone and the top priority of the Shenzhen Park of the Cooperation Zone, the International Collaborative Innovation Zone will be developed into a world-class scientific research park in the future, and build high-quality scientific research laboratory space, open and shared park public space, ecological and green planning, and construction concepts and intelligent and advanced park operation system to become the pacesetter for the planning and construction of the scientific research park.
1.2 项目位置 Project Location
河套深港科技创新合作区(以下简称“合作区”)国际协同创新区一期(以下简称“协同创新区”)位于深圳市福田区东侧(详见图1),原皇岗口岸货检区范围内,紧邻深港边界,靠近皇岗口岸和福田口岸,与河套深港科技创新合作区香港园区(又名:港深创新及科技园)隔深圳河相望。该片区的区位、交通、配套、生态等条件优越,规划为深港科技创新合作区的核心功能区,对深港未来发展具有重要战略意义。
Located on the east side of Futian District, Shenzhen (see Figure 1 for details), within the former Huanggang Port Cargo Inspection Area, adjacent to the border between Shenzhen and Hong Kong, and close to the Huanggang Port and Futian Port, the International Collaborative Innovation Zone (hereinafter referred to as the "Collaborative Innovation Zone") Phase I of The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone (hereinafter referred to as the "Cooperation Zone") faces the Hong Kong Park of the Shenzhen Park of The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone (named: Hong Kong-Shenzhen Innovation and Technology Park) across the Shenzhen River. Boasting excellent location, transportation, supporting facilities and ecology, this Area is planned as the core functional area of the Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone, indicating the strategic significance for the future development of Shenzhen and Hong Kong.
图1 项目用地区位图(一)
©深圳深港科技创新合作区发展有限公司
Figure 1- Location diagram(Ⅰ)
©Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd
1.3 现状情况 Current Situation
(1)用地现状 Current land use
本项目现状仍为皇岗口岸货运检查功能,待货运功能取消及土地整备工作完成后释放土地。
Current location of the Project remains the cargo inspection function of the Huanggang Port. After the cancellation of cargo function and the completion of land consolidation work, the land will be released.
图2 项目用地区位图(二)
©深圳深港科技创新合作区发展有限公司
Figure 2- Location diagram(Ⅱ)
©Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd
(2)周边现状 Current situation of surrounding area
项目西北角集中布置较多建筑高度100米左右住宅及办公,沿街住宅及办公距离项目用地100米左右,西南方向主要为口岸枢纽,与深圳河对岸规划以研发、高等教育为主的港方园区相呼应。
The northwest corner of the Project is concentrated on a myriad of residential and office buildings with a height of about 100 meters, and the residential and office buildings along the street are about 100 meters away from the Project site. The southwest direction of the Project serves as a port hub, echoing the Hong Kong Park, which is planned as a R&D and higher education base, across the Shenzhen River.
图3 协同创新区周边现状
©深圳深港科技创新合作区发展有限公司
Figure 3- Current situation around the Collaborative Innovation Zone
©Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd
1.4 设计范围 Design Scope
本次招标设计范围为北区二标段项目。
The design scope of the Tender is the North Area Section 2 Project.
图4 设计范围图
©深圳深港科技创新合作区发展有限公司
Figure 4- Design scope diagram
©Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd
1.5 总体指标 Overall Indicators
02
报名要求 /Application Requirements
(1)本次招标不设资质限制。投标申请人须为注册的独立法人、合伙制企业或其他组织。
There are no qualification restrictions for the registration of the Tender. Bidding applicants must be legally registered independent legal persons, partnership enterprise or other organizations.
(2)接受联合体投标,联合体成员(含牵头单位)数量不超过 2 家。联合体成员不得再单独或以其他名义与其他设计单位组成其他联合体参与报名。联合体合作方需签署具有法律效力的《联合体协议》,并明确牵头单位,各方的工作分工、权益份额等。
Application of a consortium with less than two member units (including the leading unit) is acceptable. Consortium members must not apply again on its own or with other design units as another consortium. Consortium members should sign a Consortium Agreement with legal force and clarify the leading agency, the work division and rights and interests of all parties.
(3)不接受个人或个人组合的投标。(最终以资格预审文件要求为准。)
The application of individuals or individual groups is not accepted. (The pre-qualification document requirements shall prevail at last.)
03
招标规则 /Tendering Rules
本项目采用公开招标(资格预审)方式,分为:第一阶段为资格预审阶段;第二阶段为方案投标阶段;第三阶段为定标阶段。
The Project adopts open tender (pre-qualification), which is divided into Stage I: Pre-qualification Stage, Stage II: Scheme Bidding Stage, and Stage III: Bid Selection Stage.
3.1 第一阶段:资格预审阶段
Stage I: Pre-qualification Stage
(1)本项目采用明标形式对资格预审申请文件进行综合评审,确定5家入围单位(无排序)及2家备选单位(有排序)。
The Project adopts the open bidding form to carry out comprehensive review of the pre-qualification application documents, determining five shortlisted agencies (without ranking) and two alternative agencies (with ranking).
(2)通过资格预审结果经公示无异议后,资格预审入围单位应按规定时间提交《投标确认函》,招标人将向已提交《投标确认函》的单位发布招标文件。若入围单位放弃参与下一阶段方案投标,应向招标人提交《弃标函》。若已经递交《投标确认函》的投标人因非不可抗力因素中途退出或最终放弃投标,招标人有权在今后拒绝该投标人参加招标人其他任何建设项目的投标。
After the public announcement of pre-qualification results with no objection, the pre-qualified and shortlisted agencies should submit the Bidding Confirmation Letter according to the prescribed time, and the Host will issue the tender documents to agencies that have submitted the Bid Confirmation Letter. If a shortlisted agency gives up participation in the next-stage scheme bidding, it should submit the No-Bid Letter to the Host. If the bidder having submitted the Bidding Confirmation Letter withdraws midway or abandons the bid eventually due to non-force majeure, the Host has the right to refuse the bidder to participate in the Host’s other construction projects in the future.
(3)备选单位递补原则
Principles of alternative agency replacement
① 如资格预审结果公示期间,经查实入围单位提供虚假文件或涉嫌造假的,则取消其入围资格,由备选单位依序递补。
If a shortlisted agency is discovered to have provided false documents or be suspected of falsification during the public announcement of the pre-qualification results, it will be disqualified and replaced with alternative agencies in sequence.
② 入围单位未按时提交投标确认函或明确退出下一阶段方案投标的,则备选单位依序递补。
If the shortlisted agency fails to submit the Bidding Confirmation Letter on time or clearly withdraws from the next-stage scheme bidding, the alternative agency will substitute it in sequence.
③ 招标文件发布三个工作日内,投标单位中有退出下一阶段方案投标的,则备选单位依序递补,逾期后有退出的不再递补。
If any of the bidding agencies withdraws from the next-stage scheme bidding within three working days after the tender documents are released, the alternative agency will substitute it in sequence. If there is a withdrawal after the deadline, no alternative agency will substitute.
3.2 第二阶段:方案投标阶段
Stage II: Scheme Bidding Stage
招标人依法组建评标委员会,对投标方案进行明标评审(需由项目负责人/主创现场述标),推荐前三名中标候选人(无排序)进入定标阶段。
The Host should set up a bid review jury according to the law, carry out open bidding review for bidding schemes (subject to on-site bidding presentation by the project leader/chief designer), and recommend the top three shortlisted candidates (without ranking) to enter the Bid Selection Stage.
3.3 第三阶段:定标阶段
Stage III: Bid Selection Stage
由招标人依法依规组建定标委员会,并从方案评标委员会推荐的 3 名中标候选人中确定1名中标人。
The Host should set up a bid selection jury according to the law and regulations, and determine one winner among the three shortlisted candidates recommended by the scheme bid review jury.
04
招标日程安排 /Tender Schedule
*所有时间均以北京时间为准,且时间均为暂定,招标人有权根据实际工作情况进行调整。
* All times are subject to Beijing time and are tentative. The Host has the to adjust the schedule according to the real work situation.
05
招标估价 /Tender Estimate
投标上限价为4000万元。入围单位根据方案自行报价,报价不应超过控制价。(最终以发布的正式招标文件为准)。
The upper limit price for the bidding is RMB 40 million.The shortlisted agencies will make their own quotation according to the scheme within the upper limit price. (The official tender documents shall prevail at last)
06
落标补偿费 /Compensation For Bid Failure
落标补偿费共计 320 万元,其中:
The total compensation for bid failure is RMB 3.2 million, of which:
(1)进入评标环节,但未中标的 4 家单位各 80 万元。
RMB 800,000 for each of the four agencies that has entered the bid review stage but failed to win the bid.
(2)进入评标环节的投标方案,经评标委员会判定违反招标文件否决性条款并按废标处理的,或经评标委员会认定未达到招标文件深度及要求的,招标人不予支付落标补偿费。最终以正式招标文件为准。
The bidder will not pay the compensation for the bidding scheme that has entered bid review stage but is judged by the bid review jury to be in violation of the veto clauses of the tender documents and treated as rejected one, or deemed by the bid review jury as failure to meet the depth and requirements of the tender documents. The official tender documents shall prevail at last.
07
资格预审申请文件提交地点 /Submission Location
中国深圳市南山区沙河西路3185号南山智谷创业园A座深圳交易集团总部大厦3楼
3F, Shenzhen Trading Consulting Group ,Block A, Nanshan Intelligence Valley Entrepreneurship Park, 3185 Shahe West Road, Nanshan District, Shenzhen, China
重要提醒
Important Reminders
企业信息登记
Enterprise information registration
未在深圳市电子招投标交易平台登记过的设计单位,须前往 https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/提前进行登记;以联合体报名的各个成员单位都需要进行网上注册登记。
Design agencies that have not registered on the Shenzhen Electronic Bidding and Trading Platform must go to https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/to register in advance; each member agency of a consortium need to register online as required.
招标信息查询
Tender Information Inquiry
资格预审文件下载:请前往“深圳公共资源交易网-招标公告”,查看公告及下载资格预审文件
Pre-qualification document download: Please go to "Shenzhen Public Resources Transaction Network – Tender Announcement" to view the announcement and download pre-qualification documents: (https://new.szggzy.com/jygg/details.html?contentId=2023174)
提醒: 本项目设计任务书及相关附件请投标人使用交易系统密钥登录“深圳公共资源交易中心-投标人子系统”中“下载资格预审文件”处搜索本项目名称下载。
Reminder: for the Design Brief and related appendixes for this project, bidders are required to use the trading system key to log in to the Download Qualification Pre-qualification Documents of Shenzhen Public Resource Trading Center - Bidder Subsystem and search for the project name to download.
招标公告在以下网站上发布,对本公告的修改和补充均以在以下网站/微信公众号上发布的内容为准:
The solicitation announcement will be released on the following websites. Modifications and supplements to this announcement is subject to the contents made public on the following websites/WeChat official accounts:
(1)公告网站 Announcement websites:
深圳公共资源交易网 Shenzhen Public Resource Trading Network:
https://www.szggzy.com/static/index.html
深圳城市促进中心网站 Website of Shenzhen Center for Design:
https://www.szdesigncenter.com/
海外版网址 Archdaily:
https://www.archdaily.com/1010870/call-for-entries-architectural-scheme-design-of-north-area-section-2-of-international-collaborative-innovation-zone-of-the-hetao-shenzhen-hong-kong-science-and-technology-innovation-cooperation-zone
(2)微信公众号 WeChat official accounts:
一和研发、深圳市城市设计促进中心、建日筑闻、archrace
组织机构
Organizations
主办单位:深圳深港科技创新合作区发展有限公司
Host: Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd
招标咨询策划:深圳市一和雅韵建筑咨询有限公司
Tender Consulting Planning: Shenzhen Ehow R&d Center
招标代理:深圳交易咨询集团有限公司
Tender Agency: Shenzhen Trading Consulting Group
招标联系人
Tender Contact
联系人:彭工
联系电话:+86 13641432974(北京时间周一至周五9:00—18:00)
联系邮箱:competition@ehow.net.cn
Contact person: Ms. Peng
Contact phone number: +86 13641432974 (Monday to Friday 9:00-18:00 Beijing time)
E-mail: competition@ehow.net.cn
招标人对本次公开招标规则拥有最终解释权,解释语言以中文为准。
The Host has the final interpretation right for rules of the Open Tender, and the interpretation language shall be Chinese.